Поклонение - Страница 23


К оглавлению

23

Сьюзан прекрасно понимала, что матери хватает своих проблем и хлопот, а тут ей еще подбрасывают внука-непоседу. Но что ей оставалось делать. Дезертирство няни — другого определения ее поступку Сьюзан не находила — поставило ее в безвыходное положение. Просить об уменьшении нагрузки нечего было и думать. Кристофер не упустит случая высказаться по поводу работников, не способных отделить домашние дела от своих профессиональных обязанностей, — он достаточно ясно выразил свое мнение по этому поводу при приеме Сьюзан на работу, и никаких оснований полагать, что он изменил точку зрения, не существовало.

А тот поцелуй… Он ровным счетом ничего не изменил. Более того, в один миг разрушил все то, что исподволь складывалось между ними. Казалось, Кристофер сожалел о случившемся и теперь избегал ее. В последние несколько дней он обращался к ней подчеркнуто официально, и это, вопреки здравому смыслу, приводило ее в отчаяние. Желание ее сбылось: теперь их связывали только деловые отношения, но, оказалось, вовсе не этого она хотела на самом деле.

Так или иначе они ухитрялись работать рядом, делая вид, что ничего не произошло. Больше всего она боялась выяснения отношений, и со своей стороны прилагала все усилия, чтобы избежать этого.

Подавив очередной зевок, Сьюзан усилием воли заставила себя думать о повседневных обязанностях. Она остановила автомобиль напротив домика миссис Бенсон, разместившегося на самой окраине города. Сьюзан вылезла из машины, проклиная темноту раннего зимнего утра, подошла к крыльцу и постучала в дверь.

— А, это вы, миссис Джилберт! — слабо улыбнулась миссис Бенсон, открывая дверь. Вид у нее был бледный, а голос звучал напряженно. — Вы помните? Я та самая женщина, которая поскользнулась на тротуаре возле булочной, помните? Вы еще мне помогли тогда… Проходите, проходите, пожалуйста, не стойте на такой стуже, на самом ветру.

Пройдя за пожилой женщиной в миниатюрную гостиную, Сьюзан села в предложенное кресло и мягко спросила:

— На что жалуетесь, миссис Бенсон? Из телефонного разговора я ничего толком не поняла. Вас беспокоят боли? По-видимому, дает знать о себе ушиб ноги?

Губы у Маргарет Бенсон задрожали, но в следующую секунду она взяла себя в руки.

— Да… пожалуй. Лодыжка и в самом деле… побаливает… — Она нахмурилась. — Видите ли, я не могу уснуть, и мне подумалось… Хотя все не так страшно, не беспокойтесь обо мне. Я вполне управлюсь с домом и со всем хозяйством.

— Хорошо, но можно мне для начала взглянуть на вашу ногу?

Сьюзан внимательно осмотрела лодыжку миссис Бенсон, а когда снова села в кресло, между бровей на лбу появилась поперечная морщинка. Она ничего не понимала: от ушиба не осталось и следа, никакой боли во время манипуляций с ногой миссис Бенсон, судя по ее реакции, не испытывала, что стало причиной внезапного вызова врача на дом — оставалось загадкой.

— Вы принимаете какое-нибудь обезболивающее? — спросила Сьюзан.

— Нерегулярно, в основном в последние два дня, — откликнулась женщина. Повернувшись к горящему камину, она поглядела на огонь и вполголоса добавила: — Собственно говоря, я ни в чем таком и не нуждаюсь.

Сьюзан пристально поглядела на седоволосую женщину:

— А соседка за вами ухаживала? Помните, вы про нее говорили?

— Она очень добрая, — быстро ответила Маргарет. — Она каждый день приходила, поначалу даже два раза в день. Видите ли, она так занята! Она работает полный рабочий день на заводе в одном из промышленных районов, так что я не могу претендовать на ее опеку.

— Так, значит, дело вовсе не в ноге? — приподняла брови Сьюзан.

— Ну, поначалу казалось… Я никак не могла найти себе места и вообще чувствовала себя не в своей тарелке. Не знаю, понимаете ли вы меня. Ничего особенного вроде бы не случилось, так, что-то побаливало, что-то покалывало, да кашель иногда одолевал… Зря я вас вызвала, только с места зря сорвала.

Вид у старой женщины был такой жалкий и потерянный, что у Сьюзан болезненно сжалось сердце.

— В полночь многие вещи выглядят мрачнее, чем на самом деле, особенно если за окном холод и мрак, — тихо сказала Сьюзан. Потом открыла чемоданчик и вынула стетоскоп. — Я вас послушаю, осмотрю, измерю давление.

Через несколько минут, укладывая свое снаряжение обратно, Сьюзан сказала:

— В общем и целом могу сказать одно: я ничего не нашла у вас, миссис Бенсон. Слабые хрипы в легких, но это легко поправить, выписав вам антибиотики. — При виде несчастного лица женщины Сьюзан торопливо добавила: — Вы давно последний раз выходили из дома?

— Неделю… или две. Где-то около того. — Бледные губы Маргарет снова дернулись. — Дойти до магазина — это для меня целое путешествие, особенно в такую холодную погоду. Кроме того, гололедица, и я боюсь снова упасть.

— Да, погодка нынче не располагает к прогулкам, — согласилась Сьюзан. — Думаю, пару денечков вам по-прежнему не следует выходить из дома. А потом… потом вам стоит обратиться в какую-нибудь местную благотворительную организацию, чтобы вы могли расширить круг своих знакомых, почаще выходить из дома. Вы никогда не состояли в «Обществе вечнозеленых»?

Маргарет отрицательно покачала головой.

— Никогда. Я, как видите, живу сама по себе, а туда, надо думать, ходят семейные пары, которые хорошо знают друг друга. Я ведь ни с кем толком не знакома, потому что приехала в ваш город всего пару лет назад — мне не хотелось оставаться там, где умер Гарри. — Часто заморгав, она отвернулась к окну. — Мы столько времени прожили вместе, так привыкли друг к другу. Я не могла оставаться в старом доме — он слишком напоминал мне о муже.

23